“Give (a person) a hand.”는 상황에 따라 달리 사용되고 있다. 그 첫째는 ‘도와주다, 거들어준다’는 뜻이 있고 다른 하나는 ‘박수를 친다’는 뜻도 있다. 그래서 상황에 따라 그 뜻이 달라지므로 유의해서 사용해야 된다. 미국의 한 TV에서 부인이 설겆이를 하고 있는데 남편은 TV만을 열심히 보고 있었다. 보다 못한 부인이 남편에게 “Can you give me a hand, honey?” 하고 말했을 때 남편은 무슨 말인지 알면서도 능청스럽게 박수를 쳐 주었다. 이와 비슷한 말이지만 “She gave her hand to Mr. Kim.”이라고 하면 그 뜻은 또 완전히 달라진다. 그녀는 김선생에게 결혼 승낙을 하였다는 뜻이다.
이와같이 hand는 ‘약속, 신의의 손 혹은 환영, 칭찬을 나타내는 박수 혹은 원조의 손’ 등과 같이 여러가지로 해석할 수 있다. “Can you give me a hand? ”라고 했을 때 사정이 좋지 않아 도와주지 못할 때의 대답은 “Sorry I have my hands full.”이라고 하면 된다. 물론 이것은 “Sorry I am busy.”와 같은 내용으로 거절하는 것이 된다. 물론 박수를 친다는 뜻의 단어는 applaud가 있고 또 clap one’s hands도 손벽을 친다는 말이지만 박수를 보냅시다라고 표현할 때는 “Let’s applaud.” 또는 “Let’s clap our hands.”라고 표현하기보다는 “Let’s give a hand.”라고 하는 것이 보통이다. 큰 박수를 보냅시다라고 하고 싶으면 “Let’s give a big hand.” 혹은 “Let’s give a nice hand.”라고 하면 된다.
글. 안옥모 경희호텔전문대교수
이전글 | 우체국과 사람들 다섯 번째 이야기 ‘칭찬’ |
---|---|
다음글 | '95 미술의 해 - 화가 이야기 [1] - 안견의 몽유도원도와 안평대군 |